剛剛看到一個很有趣的日本網站,提到了一個困擾了很多日本電玩玩家的一件大事,那就是遊樂器界的經典RPG:太空戰士(Final Fantasy)該怎麼樣簡稱呢?可別覺得這是一個小問題,其實遊戲名稱過長可是一個大麻煩,剛剛的日本網站上提到,其實日本的太空戰士(Final Fantasy)有好幾種叫法,例如FF(エフエフ)、Fai-Fan(ファイファン)、Final(ファイナル)...最後開發人員覺得FF(エフエフ)二重發音最好念,所以最適合用來當作太空戰士的簡稱。

2006510143839801.jpg

這個問題其實也發生在台灣討論區討論過,不過我都是隔岸觀火,因為我也不是很熱衷的玩家,只是覺得很有趣。台灣很早很早以前的遊戲雜誌,就把Final Fantasy稱之為太空戰士,但是隨著作品越來越走紅,許多玩家就開始覺得名字與遊戲的內容實在是差太多了,據說後來有追究到底這個名字是哪個天兵命名的,傳言是說編輯玩了這個遊戲,可以上太空也可以回到地表,所以覺得這個遊戲就叫做「太空戰士」,成為了電視遊樂器界的懸案之一。後來也看過討論提到:有出版社打算推出太空戰士的功略,日方原本堅持台灣將名稱改成「最終幻想」,但是出版商也是很強硬的說台灣人沒聽過「最終幻想」只聽過「太空戰士」,所以一直沿用到現在就是這個原因。

當然也有人覺得大陸的翻譯就是「最終幻想」其實非常的好,台灣是否可以考慮改過來?不過目前的情況看來應該是沒有這個必要...。不過簡稱的部份應該比較少困擾著台灣,因為從小到大我聽到的簡稱版本只有「太七」、「太八」之類的簡稱,但如果今天是最終幻想的話,稱之為「最七」、「終八」聽起來就很怪異了,或許如此台灣也算是因禍得福吧!

至於日本,勇者鬥惡龍一直沒有什麼爭議,從以前到現在的日本簡稱都是Dora-Kue(ドラクエ)

有興趣的人不妨看看這一則日本的有趣討論:http://wii.com/jp/articles/ffcc-cb/crv/vol/page2.html
arrow
arrow
    全站熱搜

    ilove3d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()