電腦壞了一個月終於回來了,當然第一件事情是把完整版的《星海爭霸 2》給好好的玩一玩,但很遺憾的,即使是電腦修理好電腦問題還是一堆,例如我的《星海爭霸 2》在Windows XP作業系統下只要玩了一兩分鐘之後就會變成「啞巴」聲音全無,即使回到了Windows桌面也是如此,無計可施的情況下乾脆用另外一個Windows 7的系統來玩,問題就解決了。

SC2-2.JPG

SC2-1.JPG

蠻多玩家的第一震撼,是整個遊戲的中文化可以說是徹底到了一個誇張的程度。一般的遊戲中文化頂多是對話英翻中,好一點的就是介面也會翻譯成中文,但是《星海爭霸 2》做得十分的誇張,是連遊戲的語音、選單都100%中文化,還有連遊戲中的佈景招牌居然也是中文字,這個讓我吃驚到了一個極點。

順帶一提:《星海爭霸 2》遊戲中的人族醫務兵的中文是女性的聲音,由於配音的「爹」的程度非常的誇張,像是「真是太好了,你是我今天第一個病患」、「這個要用嘴巴...」之類的誇張語音都有,甚至網路上還傳言說配音者可能是林志玲姊姊...不過八卦畢竟是八卦,別當真...。

SC2-3.JPG

遊戲的過場動畫說實在話算不上細緻,很明顯的可以看出電腦貼圖的感覺,比起《巫師》或是《創龍紀元》那種真實度似乎少了一點,但是人物的神韻或是場景的互動卻十分的不錯,我想這應該是Blizzard 體恤大部分玩家電腦的速度,所以電腦動畫並沒有弄得跟預告影片一樣神,我想應該Blizzard是做得到,只是沒有做罷了。

SC2-4.JPG

遊戲的前三關說真的沒有想像中的困難,但也因為我是一般的難度,所以玩起來還頗為愜意。例如第三關卡「關鍵時刻」中,玩家要堅守崗位抵擋蟲族20分鐘,在一般難度的情況下所有的建築物可以輕鬆無損毀的過關,但據說在殘酷的難度中,抓狂的電腦會把RTS高手打得幾乎全滅,可見遊戲適合休閒玩家,也很適合挑戰高難度的玩家。

最後,其實最近蠻想把《星海爭霸 2》改成英文版本,原因無他:因為10年前玩的是英文版本,自然覺得英文比較熟悉,但這絕對不是說中文版不好。好比動畫《烏龍派出所》中文版好了,因為台灣電視台的配音實在是太成功了,反而讓日文原版的配音不好聽,這算是先入為贏的緣故吧!



arrow
arrow
    全站熱搜

    ilove3d 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()